Quid de la traduction des titres de film ?
Même si les Français sont de piètres polyglottes, il n'en demeure pas moins que l'anglais a envahi nos écoles, nos rues, notre technologie, nos publicités ....bref notre quotidien, et que cette langue est plus ou moins rentrée dans tous les foyers français (plutôt moins chez mon cher papa!). En conséquence, on constate une sorte de paresse chez nos traducteurs de titres de film ; Dirty Dancing, Once Upon a Time in Hollywood, Star Wars, Captain Marvel, Rambo : Last Blood, Creed II, Fast and Furious, Toy Story et j'en passe et des meilleurs. Cela n'a pas été toujours le cas, et il ne faut pas non plus en faire une généralité ! Les titres de film sont parfois très complexes à traduire et donnent parfois lieu à des traductions plus ou moins proches du titre original. Saurez-vous retrouver les traductions des titres suivants ?
The Gods Must Be Crazy Catch me if you can Goodfellas Strangers on a Train Sarah's Key Saving Private Ryan Die Hard Gone with the Wind The Sting Hacksaw Ridge North by Northwest Lethal Weapon The Horse Wisperer |
Autant en Emporte le vent Tu ne Tueras Point L'Homme qui Murmurait à l'Oreille des Chevaux Les Dieux sont Tombés sur la Tête Elle s'appelait Sarah L'Arme Fatale Arrête-Moi si tu Peux La Mort aux Trousses Les Affranchis Piège de Cristal Il Faut Sauver le Soldat Ryan L'Inconnu du Nord-Express L'Arnaque |
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 26 autres membres