violaimelesmots, le blog qui aime les mots

violaimelesmots, le blog qui aime les mots

Quid de la traduction des titres de film ?

Même si les Français sont de piètres polyglottes, il n'en demeure pas moins que l'anglais a envahi nos écoles, nos rues, notre technologie, nos publicités ....bref notre quotidien, et que cette langue est plus ou moins rentrée dans tous les foyers français (plutôt moins chez mon cher papa!). En conséquence, on constate une sorte de paresse chez nos traducteurs de titres de film ; Dirty Dancing, Once Upon a Time in Hollywood, Star Wars, Captain Marvel, Rambo : Last Blood, Creed II, Fast and Furious, Toy Story et j'en passe et des meilleurs. Cela n'a pas été toujours le cas, et il ne faut pas non plus en faire une généralité ! Les titres de film sont parfois très complexes à traduire et donnent parfois lieu à des traductions plus ou moins proches du titre original. Saurez-vous retrouver les traductions des titres suivants ?

 

The Gods Must Be Crazy

Catch me if you can

Goodfellas

Strangers on a Train

Sarah's Key

Saving Private Ryan

Die Hard

Gone with the Wind

The Sting

Hacksaw Ridge

North by Northwest

Lethal Weapon

The Horse Wisperer

Autant en Emporte le vent

Tu ne Tueras Point

L'Homme qui Murmurait à l'Oreille des Chevaux

Les Dieux sont Tombés sur la Tête

Elle s'appelait Sarah

L'Arme Fatale

Arrête-Moi si tu Peux

La Mort aux Trousses

Les Affranchis

Piège de Cristal

Il Faut Sauver le Soldat Ryan

L'Inconnu du Nord-Express

L'Arnaque

 

autant emporte
arnaque
srah

 

 



26/09/2020
1 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 26 autres membres